Языки вымирают повсюду. Согласно существующим оценкам, каждые две недели исчезает один язык — и это несмотря на то, что число поддерживаемых интернетом языков растет. Но ускоряет ли гибель языков отсутствие языкового многообразия в интернете, или это просто отражение тех процессов, которые идут в реальном мире?
В настоящее время существует примерно 7 100 живых языков, но 90% из них пользуются менее 100 тысяч человек. На некоторых говорят только жители каких-то отдаленных деревень, а другими владеет всего один человек — скажем, перуанским языком тауширо.
История говорит о том, что утрата языков, как и языковые изменения, неизбежны. Но понять причины такой утраты сложно. Согласно каталогу всех известных живых языков Ethnologue, 1 519 живых языков сегодня подвержены риску вымирания, а еще 915 реально исчезают. С такими темпами мы будет ежегодно терять по шесть языков.
Между тем, интернет, во многом подобно письменному слову, не в состоянии в полной мере отразить лингвистическое многообразие. По данным ООН, в онлайне используется всего 500 языков, поиск Google поддерживает 348, Википедия 290, Facebook 80, Twitter 28, а LinkedIn 24. В последние годы эти цифры увеличиваются, но похоже, что они уже достигли максимума и рост замедляется. Что касается количества языков, то интернет выходит на уровень перенасыщения.
Несмотря на расширения языкового разнообразия в интернете, английский там по-прежнему доминирует. Из 10 миллионов самых популярных вебсайтов 55,2% на английском языке. К таким показателям приближаются только французский, немецкий, японский, русский и испанский языки — на их долю приходится от 4 до 5,8% вебсайтов.
Западный уклон интернета становится понятен, если взглянуть на хинди, на котором в мире говорят примерно 310 миллионов человек. Хотя хинди занимает четвертое место в мире по количеству носителей, на нем существует менее 0,1% из 10 миллионов самых популярных вебсайтов. Проблема хинди не уникальна: китайский язык во всех его разновидностях используется лишь на 2,4-2,8% вебсайтов, хотя он является родным для 1,2 миллиарда человек.
И дело не только в словах. Символы, используемые для написания слов онлайн, тоже создают проблемы. Многие из 3,2 миллиарда пользователей интернета не умеют читать на латинице, а поэтому сайт www. facebook. com для них не имеет смысла и труден для запоминания. Создание системы интернационализированных доменных имен, позволившей показывать интернет-адреса на арабском, китайском, кириллице, тамильском и иврите, делает интернет более понятным во всем мире. Это может показаться мелочью, но доменные имена только в латинском алфавите изменяют баланс сил в пользу старых, общепризнанных экономик.
Очень трудно понять, как можно наилучшим образом представить лингвистическое разнообразие в интернете. Согласно оценкам Facebook, чтобы сделать интернет пригодным и полезным для 80% населения, нужен контент всего на 92 языках. Википедия подбирается к этому показателю, поскольку там 100 тысяч и более статей даны на 52 языках. Но чтобы интернет поддерживал все до единого живые разговорные языки — это было бы неправильно и даже бессмысленно.
По словам профессора Джузеппе Лонгобарди (Giuseppe Longobardi), работающего на кафедре языка и лингвистики Йоркского университета, интернет плохо подходит для поддержки малых и уже вымирающих языков. На многих из них говорят небольшие деревенские общины, которые никогда не пользуются интернетом для общения с другими носителями своего языка.
«Хинди может расширить свое присутствие в интернете, но ему не грозит вымирание, — рассказал WIRED Лонгобарди. — Некоторые туземные языки Бразилии и Австралии находятся под угрозой, но интернет их не спасет, потому что носителей таких языков сегодня слишком мало, и они не могут продуктивно посещать вебсайты».
По мнению Лонгобарди, языковое разнообразие в интернете отражает то, как общается наш разноязыкий мир. Малые языки остаются малыми, а небольшое количество широко используемых ведущих языков будет и дальше господствовать в интернете.
«Поскольку интернет охватывает и влияет на небольшое количество языков, он способен распространить разнообразие используемых языков за пределы сегодняшних границ. Но он никогда не сумеет возродить те языки и диалекты, которые умирают», — объясняет Лонгобарди.
Наверное, важно, чтобы вымирающие языки и языки меньшинств сохранялись, но сделать их все до единого языками интернета нереально. Как говорит профессор Фридерике Люпке (Friederike Luepke), занимающаяся документированием и описанием языков в Школе азиатских и африканских исследований Лондонского университета, главное здесь это правильное представление о мультилингвизме.
«Огромное большинство мирового населения многоязычно, и основная часть людей не читает и не пишет на малых языках, делая это только на официальных языках своих стран и на языках межнационального общения», — рассказала Люпке WIRED.
«Интернет должен поддерживать эти общины, нуждающиеся в символическом признании, и одновременно развивать стратегии коммуникации, в которых учитываются практикуемые закономерности мультилингвизма».
Вместо того чтобы лишать малые языки права голоса, Люпке предлагает сделать так, чтобы интернет создавал новое лингвистическое разнообразие, но такими способами, которые плохо поддаются количественному измерению. «В частности, в социальных сетях, где пользователи делают записи, которые являются письменными, но очень сильно напоминают устное общение, люди многоязычные исключительно творчески используют свой языковой репертуар, но делают это так, что классифицировать язык очень сложно», — говорит она.
В социальных сетях границы между разными языками стираются. Носители отходят от языковых стандартов и традиций, от правил грамматики и написания, и в связи с этим социальные сети могут содействовать развитию мультилингвизма и лингвистического разнообразия.
«Это может стать моделью будущего», — утверждает Люпке. Но в обеспокоенности по поводу языкового многообразия в онлайне без ответа остается один очень важный вопрос: доступность. В таких районах как Западная Африка люди не выходят в интернет, не потому что не могут читать на языке, а потому что там слабо развита инфраструктура и дорогие тарифы.
«Реальная проблема состоит в том, что огромное большинство людей в мире по-прежнему лишены доступа к интернету, — говорит Люпке. — Технологии мобильной связи станут решающим фактором для более справедливого распространения интернета, но они отнюдь не закроют эту весьма тревожную брешь».
В настоящее время существует примерно 7 100 живых языков, но 90% из них пользуются менее 100 тысяч человек. На некоторых говорят только жители каких-то отдаленных деревень, а другими владеет всего один человек — скажем, перуанским языком тауширо.
История говорит о том, что утрата языков, как и языковые изменения, неизбежны. Но понять причины такой утраты сложно. Согласно каталогу всех известных живых языков Ethnologue, 1 519 живых языков сегодня подвержены риску вымирания, а еще 915 реально исчезают. С такими темпами мы будет ежегодно терять по шесть языков.
Между тем, интернет, во многом подобно письменному слову, не в состоянии в полной мере отразить лингвистическое многообразие. По данным ООН, в онлайне используется всего 500 языков, поиск Google поддерживает 348, Википедия 290, Facebook 80, Twitter 28, а LinkedIn 24. В последние годы эти цифры увеличиваются, но похоже, что они уже достигли максимума и рост замедляется. Что касается количества языков, то интернет выходит на уровень перенасыщения.
Несмотря на расширения языкового разнообразия в интернете, английский там по-прежнему доминирует. Из 10 миллионов самых популярных вебсайтов 55,2% на английском языке. К таким показателям приближаются только французский, немецкий, японский, русский и испанский языки — на их долю приходится от 4 до 5,8% вебсайтов.
Западный уклон интернета становится понятен, если взглянуть на хинди, на котором в мире говорят примерно 310 миллионов человек. Хотя хинди занимает четвертое место в мире по количеству носителей, на нем существует менее 0,1% из 10 миллионов самых популярных вебсайтов. Проблема хинди не уникальна: китайский язык во всех его разновидностях используется лишь на 2,4-2,8% вебсайтов, хотя он является родным для 1,2 миллиарда человек.
И дело не только в словах. Символы, используемые для написания слов онлайн, тоже создают проблемы. Многие из 3,2 миллиарда пользователей интернета не умеют читать на латинице, а поэтому сайт www. facebook. com для них не имеет смысла и труден для запоминания. Создание системы интернационализированных доменных имен, позволившей показывать интернет-адреса на арабском, китайском, кириллице, тамильском и иврите, делает интернет более понятным во всем мире. Это может показаться мелочью, но доменные имена только в латинском алфавите изменяют баланс сил в пользу старых, общепризнанных экономик.
Очень трудно понять, как можно наилучшим образом представить лингвистическое разнообразие в интернете. Согласно оценкам Facebook, чтобы сделать интернет пригодным и полезным для 80% населения, нужен контент всего на 92 языках. Википедия подбирается к этому показателю, поскольку там 100 тысяч и более статей даны на 52 языках. Но чтобы интернет поддерживал все до единого живые разговорные языки — это было бы неправильно и даже бессмысленно.
По словам профессора Джузеппе Лонгобарди (Giuseppe Longobardi), работающего на кафедре языка и лингвистики Йоркского университета, интернет плохо подходит для поддержки малых и уже вымирающих языков. На многих из них говорят небольшие деревенские общины, которые никогда не пользуются интернетом для общения с другими носителями своего языка.
«Хинди может расширить свое присутствие в интернете, но ему не грозит вымирание, — рассказал WIRED Лонгобарди. — Некоторые туземные языки Бразилии и Австралии находятся под угрозой, но интернет их не спасет, потому что носителей таких языков сегодня слишком мало, и они не могут продуктивно посещать вебсайты».
По мнению Лонгобарди, языковое разнообразие в интернете отражает то, как общается наш разноязыкий мир. Малые языки остаются малыми, а небольшое количество широко используемых ведущих языков будет и дальше господствовать в интернете.
«Поскольку интернет охватывает и влияет на небольшое количество языков, он способен распространить разнообразие используемых языков за пределы сегодняшних границ. Но он никогда не сумеет возродить те языки и диалекты, которые умирают», — объясняет Лонгобарди.
Наверное, важно, чтобы вымирающие языки и языки меньшинств сохранялись, но сделать их все до единого языками интернета нереально. Как говорит профессор Фридерике Люпке (Friederike Luepke), занимающаяся документированием и описанием языков в Школе азиатских и африканских исследований Лондонского университета, главное здесь это правильное представление о мультилингвизме.
«Огромное большинство мирового населения многоязычно, и основная часть людей не читает и не пишет на малых языках, делая это только на официальных языках своих стран и на языках межнационального общения», — рассказала Люпке WIRED.
«Интернет должен поддерживать эти общины, нуждающиеся в символическом признании, и одновременно развивать стратегии коммуникации, в которых учитываются практикуемые закономерности мультилингвизма».
Вместо того чтобы лишать малые языки права голоса, Люпке предлагает сделать так, чтобы интернет создавал новое лингвистическое разнообразие, но такими способами, которые плохо поддаются количественному измерению. «В частности, в социальных сетях, где пользователи делают записи, которые являются письменными, но очень сильно напоминают устное общение, люди многоязычные исключительно творчески используют свой языковой репертуар, но делают это так, что классифицировать язык очень сложно», — говорит она.
В социальных сетях границы между разными языками стираются. Носители отходят от языковых стандартов и традиций, от правил грамматики и написания, и в связи с этим социальные сети могут содействовать развитию мультилингвизма и лингвистического разнообразия.
«Это может стать моделью будущего», — утверждает Люпке. Но в обеспокоенности по поводу языкового многообразия в онлайне без ответа остается один очень важный вопрос: доступность. В таких районах как Западная Африка люди не выходят в интернет, не потому что не могут читать на языке, а потому что там слабо развита инфраструктура и дорогие тарифы.
«Реальная проблема состоит в том, что огромное большинство людей в мире по-прежнему лишены доступа к интернету, — говорит Люпке. — Технологии мобильной связи станут решающим фактором для более справедливого распространения интернета, но они отнюдь не закроют эту весьма тревожную брешь».
Оригинал публикации: Languages are dying, but is the internet to blame?
Комментариев нет:
Отправить комментарий